EXPRESIONES DE LA ZONA
· A casico hecho: loc. adv. Adrede. Premeditadamente.
· Agua e
borrajas: expr. Chispeo.
· Agua pasá ya no sirve en er molino: fr. A deshora.
· Ahí sus
quedáis: expr. Hasta luego.
· A la hora horá: expr. Llegar a algún sitio o hacer algo después de su
hora.
· A l'artura er betún: fr. Deslucidamente.
· Al fin y'a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al
cabo.
· Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia.
· Ande Cristo perdió er
porrón: fr. (Orihuela) Lejos.
· Aquer de l'ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia.
· Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista.
· Argo es más que
ná: fr. Conformismo.
· Ar quebrar er día: expr. Mediodía.
· Arrastraculo y
cuest'abajo: expr. Decadente.
· Así te s'hiciera la boca e jrande: fr. Acertar.
· Barriga vacía no tie alegría: fr. (Comarca río Almanzora)
Hambriento.
· Beber a gallete: loc. adv. Beber a chorro.
· Bragueta
húmeda: fr. Cachondo, da.
· Ca cochino a su camino, c'alimal a su
bancal: expr. Ir cada cual por su camino.
· Caer esa breva: expr. Tocar la suerte.
· Caeza e
zuro: expr. Zoquete.
· Capuchinos de punta: expr. (Yecla) Chaparrón.
· Ca uno s'aprete er zaragüel como
puea: fr. Apañárselas.
· Chanchas marranchas: expr.Usar procedimientos adaptables a todas las circunstancias, o bien, habilidades especiales para conservar alguna
cosa.
· Charra en er filo una espá: fr. Hablador, ra.
· Choque manos: expr. Apretón de
manos.
· Clavaiquio como una anchoa: expr. Apuñalado, da.
· Comerse un
torrao: fr. Magreo.
· Como aquer qu'ice: fr. Por ejemplo.
· Corre
correndico: loc. adv. De prisa.
· Cortaico ar paere: expr. Parecido, da.
· Cuando San Juan baje er
deo: fr. Jamás.
· Cuando seas paire, te comerás una sardina entera: fr. (Orihuela) Patriarcado.
· Culo e mal
asiento: expr. Desasosegado, da.
· Dar cirigaitas: expr. (Aledo) Dar calabazas.
· Dar er
campanazo: expr. Escandalizar.
· Dar er cante: expr. Chivatear.
Destacar.
· Dar onde le duelga: expr. Dar donde le duela.
· De bote en
bote: expr. Abarrotado, da.
· De bracillete: loc. adv. Ir cogidos del brazo.
· Decir más que pringue
zorra: expr. Insultar.
· Dejar en la estacá: expr. Plantar.
· De pocas
chichas: expr. Delgado, da.
· Der chino, me bustan hista los andares: fr. Apasionamiento.
· Dimonio emplumao: expr. Revoltoso, sa.
· Dios le da muelas ar que no tie qué
comer: fr. (Socovos) Inútil.
· Dios le da pan ar que no tie dientes: fr. (Abanilla) Inútil.
· Dios te la epare güena: expr. Suerte.
· Duerme más que la masa las monas: fr. Gandul, la.
· Duro de mollera: expr. Obstinado, da.
· Echaico a
perder: expr. Enfermizo, za.
· Echa pa Churra qu'es camino ancho: fr. Exagerar.
· Echarle azaite a un candil que no tie
torcía: fr. (Jumilla) Tontería.
· Echar los bofes o l'ámago por la boca: expr. Hacer un ejercicio exagerado y agotador.
Vomitar.
· Echarse er mundo a cuscaletas: expr. Pasar por alto.
· Echarse un
clis: expr. Adormecerse.
· Ejarrarse la bóvea der firmamento: expr. Llover a
cántaros.
· El agua pa'l susto y'er vino pa'l gusto: expr. (Comarca río Almanzora) Cada cosa para su cosa.
· En cuanti
puea: loc. adv. Tan pronto como.
· Encueretiquios vivo: loc. adv. En cueros.
· Enjamás de los
jamases: expr. Nunca, de ninguna manera.
· Enrear la bilocha: expr. Envolver a alguien en un lío de difícil solución.
Confundir.
· Er que asno va a Roma, güerve a su quiasa hecho un furro: fr. Incorregible.
· Er que muncho s'amaga, er culo se le
ve: fr. Complaciente.
· Er que no azaga, se quea: fr. Diligente.
· Er que se cae a la cieca, a una cepa s'agarra: fr. Desesperación.
· Er que tie compaere, lo
bautizan: fr. Enchufar.
· Escoela los cagones: f. Parvulario.
· Es como er capitán Araña, qu'embarca a to Dios y se
quea en tierra: fr. (Cieza) Embarcador.
· Es más china que la posá e la Maiza, qu'entraron las moscas y salieron
gomitando: fr. (Puerto Lumbreras) Marrano, na.
· Espuntar er día: expr. Amanecer.
· Está como aquellos dos, qu'iban por tres calles y
no cogían: fr. (Puerto Lumbreras) Orgulloso, sa.
· Está como choto de dos maeres: fr. (Cartagena) Lustroso,
sa.
· Está con er capotico puesto: fr. Enfadado, da.
· Está en güenas
carnes: fr. Gordo, da.
· Está más eslanguío qu'er perro der tio Alegría: fr. Deslanguido, da.
· Estamos
apañaos: fr. Mala situación.
· Estar de correntillas: expr. (Cartagena)
Diarrea.
· Estar escal·lao: expr. Escocido.
· Estar raspeao: expr. Ir cansado de tanto andar o
trabajar.
· Güele a dátiles mauricos: fr. (Cartagena) Borracho, cha.
· Güena faena: expr. Bien
hecho.
· Hincha barriga er carro: fr. Frase que, por rara elipsis, se omiten algunas palabras. Suponía una invitación incitadora para que se comprara
agua fresca que llevaban determinados carros, generalmente en los días de toros.
· Icir la misa bendita: expr. Decir las verdades.
· Ir con er cantarico a la fuente y no
cargar: expr. Frígido.
· Irse con er burto: expr. Fugarse.
· La bufa la
gamba: expr. Anarquía.
· Los frales, dos por tres calles: expr. Alejadamente.
· Los tie bien
puestos: fr. Bragado, da.
· Más agarrao qu'un choto: expr. Avaro, ra.
· Más amargo qu'el
asíbar: expr. (Cartagena) Áspero, ra.
· Más basto qu'un cerrajón burrero: expr. Rudo, da. (Santomera)
Ordinario.
· Más caga un buey que cien golondrinas: fr. Importante.
· Más colorao qu'un
ababol: expr. (Cieza) Ruborizado, da.
· Más salío qu'una esquina: expr. Salido, da.
· Mejor bollo qu'entorchaos: expr. Casa mejor que cuartel.
· Miar agua
bendita: expr. Beato, ta.
· Miar mu arto: expr. Aspiración.
· Nenguno m'acacha er
deo: fr. Obstinación.
· No es cebá que s'escaeza: fr. Urgente.
· Pa l'arrastre: expr. Agotado, da.
· Pegarse una
panzá: fr. Equivale a hartarse de comer, beber, andar, subir, etc.
· Perder la chaveta: exp. Alocarse.
· Ponerse en
cuquillas: expr. Acuclillarse.
· Qu'eche azaite un generoso, y'er vinagre un roñoso: fr. Proporción.
· Quedarse a ruche: fr. Perderlo todo, no tener ni un céntimo.
· Quedarse en agua
cerrajas: fr. Fracasar algo que se proyectaba hacer, quedar en nada.
· Que Dios lo tenga en metá la loria: fr. Descansar en paz.
· Sabe más que las cucalas: fr. (Cieza) Pillo, a.
· Salir con er
bombo: expr. Quedar embarazada.
· Se cae d'espardas y se quebra er pijo: fr. Infortunio.
· Ser espabilao: expr. Alfabetizado. Inteligente.
· Se sale de los
aparejos: fr. (Cartagena) Cargado.
· Sin fuste ni muste: expr. Sin fundamento.
· Tie color de follón de
pava: fr. (Cartagena) Pajizo, za.
· Tie la boquica un fraile: fr. (Cartagena) Pedigüeño,
ña.
· Toma higos Pepa, que s'abusanan: fr. Se usa como interjección.
· To va en
alas: fr. Desordenado, da.
· Una bestia pa'l trebajo: expr. Trabajador, ra.
· Va dar esto un esclavejío: fr. Objeto o lugar inflamado o rebosante en grado máximo.
· Ve menos qu'er
cheche: fr. Cegato, ta.
· Y'eso que l'ha dao con la que le pilló er carro: fr. (Cartagena) Tino.
· Zapes boquiás: expr.
Agonía.